Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
Deutsch — Chinesisch
Essen und Trinken Chinesische Küche

八宝辣酱
上海菜 | 八宝辣酱是上海地区传统名菜,色泽艳丽光亮,鲜辣辛香。它是由炒辣酱改良而来的。“八宝辣酱”味道辣鲜而略甜,十分入味,大受食客的欢迎。后来,上海一些菜馆纷纷效仿,“八宝辣酱”就广为流传了。

材料:
浆虾仁、上浆鸡丁、上浆肉丁、上浆鲜贝、盐水鸭肫、熟栗子、白果仁、豌豆、淀粉

做法:

1、锅内放油,烧至二成热时,放入虾仁划散至熟,捞出沥油。

2、锅内留底油,烧至四成热时投入鸡丁、肉丁、鲜贝划散至熟,放入栗子丁、白果仁滑一下,立即捞出沥油。

3、锅内留适量油,先下辣椒酱、豆瓣酱炒透、炒香,加酱油、白糖、味精、料酒、高汤,将鸡丁等原料(除虾仁、青豌豆外)回锅,使卤汁稠浓,下水淀粉推匀,盛出装盘。

4、将锅洗净后置火上,放入虾仁、青豌豆、味精、高汤,最后用水淀粉勾芡,盛出浇在炒好的菜的顶部即可。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
八宝粥
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
艾窝窝
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
奥灶面
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
阿宗面线
台湾地道小吃,主要原料为福建米面,其特点是色黑条细,筋韧爽滑,挑起来不断条,清香利口。将精致的福建米面用温水和成面团,取适量的面团放入面线床内压入开水锅中,煮熟后捞入温水盆中,食用时在上面淋上海鲜、猪肉、菇类等浇头拌食即可。冬可热吃,夏可凉吃,有健胃消暑之功效。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
八宝饭,süßer Reipudding mit Lotoskernen,Kandierten Früchten Bohnenpaste u.a.
糯米八宝饭是浙江省宁波市的一种地方传统名点,属于浙菜系,该小吃是由糯米、豆沙、枣泥、果脯、莲心、米仁、桂圆、白糖、猪板油等原料配合制成;糯米补中益气,豇豆有“补肾豆”之称;枣泥有调和百药之功效,对人的健康长寿极有裨益;莲心有强心作用,米仁有健脾补肺的功效,桂圆则是人所共知具有补中益气作用。
 
 
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
白家大院/Bai Family Mansion
http://www.net4info.eu/albums/albums/userpics/10003/Bai20Jia20Da20Yuan20.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
油焖笋
浙菜 | 油焖笋是江南地区一道特色名菜,主要以新鲜竹笋为食材,再放入葱姜做成。其味咸鲜香甜,营养丰富,是一道老少皆宜的菜。

材料:

春笋、葱、老抽、盐、生抽、白砂糖

做法:

1、春笋去壳焯水,将焯过水的笋切成滚刀块(切条也可以)。

2、锅底倒油,多放一点油,笋很吃油的,然后放入葱花少许。

3、用锅铲将笋翻炒一下。

4、加入生抽(量比较大)和盐(少许),如果上色就会比较浅,可以加一点老抽。

5、加2勺糖,糖要比较多,不加糖这个菜基本上味道就不对了。

6、加点料酒。

7、然后加一些水,调中火偏小一点的火力,盖上盖子焖8分钟。开盖看水收完了,油焖笋就可以装盘了。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
爆肚
爆肚它分羊爆肚和牛爆肚, 是天津和北京风味小吃中著名的回族小吃,多为回族同胞经营。爆肚早在清乾隆年代就有记载。过去和现时,每当秋末冬初,北京的清真餐馆和摊贩就经营爆肚。北京天桥有“爆肚石”,门框胡同有“爆肚杨”,还有“爆肚冯”、“爆肚满”等最为出名。
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
包子/Teigtäschchen (normalerweise mit unterschiedlichen Fleischfüllungen)

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
上海南翔小笼包
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
北京美食
 
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/normal_Bei20Jing20Mei20Shi20.jpg /assets/contentimages/Bei20Jing20Mei20Shi20%7E1.jpg

Die Beijing-Küche ist eine Mischung von Zubereitungsweisen aus der Han-, Mandschu-, Mongolen- und Hui-Küche. Sie hat von den Vorteilen der bekannten lokalen Küchen, besonders der Shandong-Küche gelernt, und das Beste der kaiserlichen Küche aus der Ming- und der Qing-Dynastie aufgenommen, was ihre Besonderheit ausmacht. Die Beijing-Speisen betonen den knusprigen, frischen und salzigen Geschmack. Die Spezialitäten der kaiserlichen Küche und der Küche der Familie Tan schmecken einzigartig. Die gegrillte Peking-Ente gehört zu den weltbekannten „Nationalgerichten“. Andere Spezialitäten sind z. B. Hammelbraten, Hammelfleisch-Feuertopf, geschmorte Haifischflossen, im Tonkochtopf gekochter Hammelkopf und frittiertes Fleisch in der Form einer Buddhahand. Beliebte Imbisse sind u.a. kleines gedämpftes Brot aus Maismehl, Nudeln, „Wandouhuang“ (aus Erbsenmehl zubereiteter Kuchen), „Shaomai“ (gedämpfte Pastetchen), „Douzhi“ (gegorener Bohnensaft).

(Quelle:http://www.chinatoday.com.cn/chinaheute/g2003/2003n2/2t34.htm)

 
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.